No. 13, December 2025

Walter Bretscher, Zurich. ‘When everyone was shouting, he stayed calm.’ Photograph by Eric Bachmann.
The dissolution of certainties happens slowly, barely perceptibly. Then suddenly everything is different. What once seemed immovable begins to slip, revealing itself as fleeting. What once seemed eccentric or absurd becomes a variant of normality. People who once had nothing to do with each other join forces; new forms of life appear far outside familiar paths.
These are periods of cultural shedding – the kind that regularly strikes larger societies. Times of euphoria and panic, intoxication and folly, hopes of salvation, and the emergence of sects. Everything seems possible. Nothing is certain.
It was during such a period of upheaval in the early 1970s that Zurich journalist Walter Bretscher was talking in a bar in Zermatt with a colleague. He told him about a good acquaintance, the young, daring promoter Hansruedi Jaggi. Four years earlier Jaggi had pulled off the feat of bringing the Rolling Stones to Zurich’s Hallenstadion and, a year later, Jimi Hendrix alongside other superstars from the rapidly expanding international pop and youth culture scene.
Die Auflösung der Gewissheiten geschieht langsam, kaum wahrnehmbar. Und dann ist plötzlich alles anders. Was als unverrückbare Ordnung galt, ist am Rutschen, zeigt sich als vergänglich, und was als abseitig oder absurd galt, wird eine Variante der Normalität. Menschen tun sich zusammen, die sich bisher fremd waren, neuartige Lebensentwürfe werden gewählt, die weit neben der Spur des Gewohnten verlaufen.
Es ist eine Zeit der kulturellen Häutungen, wie sie grössere Gesellschaften regelmässig heimsucht. Eine Zeit der Euphorie und der Panik, des Rausches und der Unvernunft, der Erlösungshoffnungen und der Sekten. Alles scheint möglich. Nichts ist mehr sicher.
Während einer solchen Periode des grossen Umbruchs anfangs der Siebzigerjahre unterhielt sich der Zürcher Journalist Walter Bretscher in einer Bar in Zermatt mit einem Kollegen. Er erzählte diesem von einem guten Bekannten, dem jungen Hochrisiko-Veranstalter Hansruedi Jaggi. Diesem war es vier Jahre zuvor gelungen, die englische Skandal-Combo Rolling Stones ins Zürcher Hallenstadion zu holen und ein Jahr darauf den amerikanischen Übergitarristen Jimi Hendrix mit weiteren Superstars der stark expandierenden internationalen Pop- und Jugendindustrie.

Riot at the Rolling Stones concert, Zürich 1967. Photograph by Eric Bachmann.
Both events had ended in ugly scenes. Overzealous police officers chased and beat the concertgoers; the crowd responded with stones, insults and the destruction of chairs. Bretscher was on site as a journalist and was bitten in the calf by a police dog as he tried to get to safety.
Beide Veranstaltungen hatten mit wüsten Szenen geendet. Übereifrige Polizisten verfolgten und verprügelten Konzertbesucher, diese antworteten mit Steinwürfen, Polizistenbeleidigungen und Zerstörung von Konzertstühlen, Bretscher war als Journalist vor Ort und wurde von einem Polizeihund in die Wade gebissen, als er sich in Sicherheit bringen wollte.

Telephone transcript between Walter Bretscher and Max Frisch about the closure of the ‘Lindenhofbunker’ youth centre following clashes with the authorities. Three-page file from 1970, from the Staatsarchiv des Kantons Zürich.
Collective physical resistance to state security forces had not been seen in Switzerland since the end of the First World War, with the exception of occasional minor outbursts by so‑called ‘halbstarke’ problem youths. Media outlets across the country reacted with alarm. Most interpreted the defiance of the young beat fans as a sign of an ominous turning point, the start of the collapse of Western authority and values. They demanded an immediate ban on such beat concerts and sought to promote sports clubs and other more wholesome leisure activities. Promoter Hansruedi Jaggi was held responsible for the riots and became a nationally known figure, acquiring a terrible reputation which he did little to dispel and perhaps even encouraged.
Handgreiflichen kollektiven Widerstand gegen staatliche Sicherheitsorgane hatte es in der Schweiz, ausser seltener harmloser Renitenz sogenannter «halbstarker» Problemjugendlicher, seit dem fernen Ende des 1. Weltkrieges nicht mehr gegeben. Die Medien im ganzen Land reagierten aufgeregt. Die meisten deuteten die Unbotmässigkeit der adoleszenten «Beat-Fans» als Zeichen einer unheilvollen Zeitenwende, als Auftakt zum Untergang der westlichen Autoritäten und Werte und forderten als Sofortmassnahme das Verbot von derartigen «Beatkonzerten» und als langfristige Strategie die Förderung von Sportvereinen und sonstigen gesunden Freizeitaktivitäten. Da man Veranstalter Hansruedi Jaggi für die Krawalle moralisch verantwortlich machte, wurde er nicht nur zur national bekannten Figur, sondern erwarb sich gleichzeitig einen miserablen Ruf, den er nicht ohne Genuss noch förderte.

Hansruedi Jaggi after the Rolling Stones concert, Zürich 1967. Photograph by Eric Bachmann.
Jaggi loved cruising through town in his Rolls‑Royce, showing off gold chains and chunky diamond rings, posing with young blonde women and behaving like a cross between a pimp and a hippie. Puritan souls recoiled at the shameless display of wealth by a young long‑haired man who appeared to have no proper job.
Back at the Zermatt bar, Bretscher told his colleague that Jaggi was on the brink of pulling off an even more spectacular coup. He had succeeded in signing ‘the Greatest’ – heavyweight boxer Muhammad Ali – for a fight in Zurich’s Hallenstadion. Ali, who had become Olympic and world champion under his birth name Cassius Clay, had joined the Nation of Islam – ‘white people are blue‑eyed devils’, ‘black people are Allah’s chosen people’ – adopting a new name and refusing the draft so as not to serve in Vietnam. As a result his passport was confiscated, his boxing licence revoked, his world title stripped and he was sent to prison.
At the time Jaggi pursued the Zurich fight, Ali was battling his way back. The cultural winds had begun to shift. In 1970, after five years unemployed in which he survived by giving talks and media appearances, he regained his boxing licence and saw his reputation rehabilitated. In the coming decade he would stage one of the most astonishing sporting comebacks in history, fighting epic bouts that entered boxing lore: the ‘Rumble in the Jungle’ and ‘Thrilla in Manila’. For a time he was the most famous man on the planet and the International Olympic Committee later named him Sportsman of the Century.
Like the miracle of Ali’s resurrection, Jaggi’s successful signing of Ali was quite the feat. His professional background hardly qualified him for a deal of this size. As a teenager he had done an apprenticeship as a lamp salesman at Zurich department store Jelmoli before going on to wait tables, organise band performances and earn money with bets and side ventures. Now he was dealing with large sums and hardened negotiators. Ali was managed by members of the Nation of Islam, a sect of the Black Muslims. They shielded their valuable star from the outside world and wanted money for access to the decision‑makers.
Er liebte es, in seinem Rolls Royce durch die Gassen zu cruisen, präsentierte sich mit Goldkettchen und fetten Brillantringen, posierte mit sehr blonden jungen Frauen, trat auf wie ein Hybrid aus Protzzuhälter und Hippie. Die zwinglianischen Seelen krampften sich zusammen angesichts der schamlosen Zurschaustellung von Reichtum durch einen jungen Langhaarigen, der zudem keiner feststellbaren Arbeit nachging.
Und nun, erzählte Walter Bretscher seinem Kollegen an der Bartheke, stehe Jaggi ganz kurz davor, seinen nächsten, noch spektakuläreren Coup zu landen. Es sei diesem geglückt, den «Grössten», den Schwergewichtsboxer Muhammad Ali für einen Fight im Zürcher Hallenstadion zu verpflichten. Ali, der unter seinem Geburtsnamen Cassius Clay Olympiasieger und Weltmeister geworden war, hatte nach seinem Eintritt in die muslimische Sekte Nation of Islam – «Weisse sind blauäugige Teufel», «Schwarze sind das von Allah auserwählte Volk» – den neuen frommen Namen angenommen und den Einberufungsbefehl verweigert, um nicht in den Vietnamkrieg ziehen zu müssen. Darauf wurde sein Pass beschlagnahmt, seine Boxlizenz entzogen, der WM-Titel aberkannt und Ali zu einer Gefängnisstrafe verurteilt.
Zum Zeitpunkt, als sich Jaggi um den grossen Zürcher Kampf bemühte, kämpfte sich Ali in die Box-Arena zurück. Der kulturelle Wind begann zu drehen, Ali bekam 1970 nach fünf arbeitslosen Jahren, in denen er sich mit Vorträgen und Medienauftritten über Wasser hielt, seine Boxlizenz zurück und wurde gesellschaftlich rehabilitiert. Er sollte in der kommenden Dekade für eines der atemberaubendsten sportlichen Comebacks sorgen und epische Fights kämpfen, die in die Annalen der Boxgeschichte – «Rumble in the Jungle», «Thrilla in Manila» –, eingingen. Eine Zeit lang war er der bekannteste und populärste Mann auf dem Planeten und das Internationale Olympische Komitee kürte ihn später zum «Sportler des Jahrhunderts».
Neben dem Wunder von Alis Wiederauferstehung muss auch Jaggis erfolgreiche Verpflichtung von Ali als kleines Wunder betrachtet werden. Jaggis berufliche Voraussetzungen für einen Deal dieser Grösse waren kaum erfolgversprechend. Er hatte als Jugendlicher eine Kurzlehre als Lampenverkäufer im Jelmoli absolviert, später ein wenig gekellnert, Auftritte von Bands organisiert, mit Wetten und allerlei Geschäften etwas Geld verdient. Nun hatte er es mit grossen Beträgen und ausgebufften Verhandlungspartnern zu tun. Ali wurde von Mitgliedern der Nation of Islam, der Sekte der «Black Muslims» gemanagt. Diese schirmten ihren wertvollen Star von der Aussenwelt ab und liessen sich jeden Schritt näher zu den verantwortlichen Dealmakers bezahlen.

Hansruedi Jaggi’s business card from 1966: at the time he managed the band Why Not (formerly The Baracudas) and The Slaves from Austria. From the Eric Bachmann Fotoarchiv.
Jaggi had flown to the United States twice, sliding a few envelopes stuffed with dollar bills across the table to various contacts. But he was never seen by any of the managers in charge. He had the sense that the Black Muslims did not take him – a white, short, unknown Swiss outsider – seriously. For the third visit he came prepared. He took his friend Rock Brynner, the son of the world-famous, bald actor Yul Brynner. That, he thought, would make it clear that he did know important people.
Also present was Peter Heutschi, a family friend and neighbour from Zurich’s Langstrasse district. Heutschi was a refined man: polite, gay, a wine connoisseur, trained opera singer and author of children’s bedtime stories. He ran the Zurich branch of a Soviet oil company. He suspected them of spying for Moscow, but he did not care; he was not political, was given little to do in the office and was well paid. He could conduct all the transatlantic negotiations with the Black Muslims for free using the Russians’ fax and telephone. He considered it a moral duty. Jaggi didn’t speak any English beyond a few swear words. Heutschi could, and was able to decipher Jaggi’s incomprehensible fantasy slang.
At the poolside of one of the Black Muslim grandees the usual request for an advance for ‘expenses’ soon came. Jaggi was ready. ‘No problem’, he said, pulling a bundle of 10,000 dollars from his shoe. ‘Here is the dough’, he said coolly. He had seen the move in a gangster film and liked it, and thought he could reproduce it to strengthen his position as a well off and worldly dealmaker.
Whatever tipped the balance, the next day the Black Muslim secretary called and asked him to come in. In the office he was told they were interested in Ali fighting in Switzerland, and he should prepare a draft contract.
The novice promoter from Oberengstringen outside Zurich was ready to give each of the Black Muslims a hug, and asked Heutschi three more times to confirm he had heard correctly. In his triumph he forgot one crucial detail, unknown to Ali’s team. Had they known they would have stopped the negotiations instantly: the 10,000 dollars in Jaggi’s shoe was all the money he had. He had scraped it together and placed everything on one bet. Was it daring, a sign of gambling addiction or just plain madness?
Jaggi flog zweimal in die USA, schob einige mit Dollarscheinen gefüllte Couverts seinen wechselnden Gesprächspartnern zu, wurde aber nie von einem der zuständigen Manager empfangen. Jaggi hatte das unangenehme Gefühl, dass die Black Muslims ihn, den weissen, kleingewachsenen, in der Boxszene vollständig unbekannten Schweizer nicht für voll nahmen. Daher wollte er sich für einen dritten Besuch besonders gut vorbereiten. Er nahm seinen Kumpel Rock Brynner mit, Sohn des weltberühmten, glatzköpfigen Schauspielers Yul Brynner. Damit würde er klar machen, dass er durchaus wichtige Leute kannte.
Ebenso dabei war Peter Heutschi, ein Familienfreund und Nachbar im Zürcher Langstrassenquartier. Heutschi war ein feinsinniger Zeitgenosse, höflich, schwul, Weinkenner, ausgebildeter Opernsänger und Autor von «Bettmümpfeli», wie er seine Kindermärchen nannte. Er leitete in Zürich die Niederlassung einer sowjetrussischen Firma für Erdölgeschäfte, von der er ahnte, dass sie für Moskau spionierte, was ihn aber nicht kümmerte, weil er kein politischer Mensch war, weil es im Büro nicht viel zu tun gab und er trotzdem anständig verdiente. Und weil er über das Faxgerät und das Telefon der Russen die ganzen transatlantischen Verhandlungen mit den Black Muslims gratis führen konnte. Dies zu tun, empfand er als moralische Verpflichtung. Jaggi konnte ausser ein paar Schimpfwörtern kein Englisch. Heutschi dagegen schon. Er musste seinem Freund mit dem unverständlichen und kuriosen Fantasieslang beistehen.
Beim Antichambrieren und Kredenzen von Drinks am Pool eines der Black Muslim-Granden kam bald wieder die übliche Forderung nach einem Vorschuss für irgendwelche anfallenden Spesen. Diesmal war Jaggi gewappnet. «No problem», erwiderte er und zog aus seinem Stiefelschaft ein Bündel mit 10'000 Dollar hervor. «Here is the dough», kommentierte er ungerührt, «hier ist die Kohle». Er hatte diese Szene in einem Gangsterfilm gesehen, sie gefiel ihm und er dachte, er könnte sie nachspielen und so seine Verhandlungsposition als liquider und mit allen Wassern gewaschener Dealpartner stärken.
Was auch immer den Ausschlag gab, auf jeden Fall rief ihn am nächsten Tag das Black-Muslim-Sekretariat an, er solle vorbeikommen. Im Chefbüro wurde ihm eröffnet, man habe ein Interesse daran, dass Ali in der Schweiz kämpft, und er, Jaggi solle einen Vertragsentwurf vorbereiten.
Der Neo-Boxpromoter aus Zürich-Oberengstringen hätte am liebsten jeden der geldgierigen Black Muslims umarmt, liess sich von Heutschi aber noch dreimal versichern, dass er richtig gehört hatte. In seinem Triumph vergass er für einen kurzen Moment sogar ein entscheidendes Detail, von dem auch das Team Ali nichts wusste, sonst hätte es die Verhandlungen wohl sofort abgebrochen: Die 10'000 Dollar im Stiefelschaft waren Jaggis letztes Geld gewesen. Er hatte es zusammengekratzt und alles auf eine Karte gesetzt. Tollkühnheit, fortgeschrittene Spielsucht oder Wahnsinn?

Walter Bretscher in Niederdorf, Zürich. ‘Without him the Swiss comedy scene as we know it today would not exist.’ Photograph by Eric Bachmann.
While Bretscher was recounting Jaggi’s story at the Zermatt bar, a third guest had joined them. The young German, slightly stiff and shy, had overheard and wanted to know what happened next.
Bretscher explained Jaggi’s desperate search for sponsors, his calls to company bosses, investors and traders whose names he found in newspaper articles about wealthy Swiss people. He and Heutschi arranged a meeting with the mayor of Zurich to convince him of the tax revenues the fight would generate and contacted heads of boxing and gymnastics clubs.
The conversations went nowhere. No one had shown the slightest interest in investing in a dubious brawl organised by a man with such a tarnished reputation. Even the signed contract and the prospect of huge profits could not persuade anyone. The Black Muslims had promised to sell TV rights to major American stations. The friendliest answer came from electrical engineering company Brown‑Boveri: ‘Come back when you have something technical’, Dr Boveri said after two minutes and ended the call.
Während Journalist Walter Bretscher in der Zermatter Bar seinem Kollegen von Jaggis Unternehmung berichtete, hatte sich ein dritter Barbesucher hinzugesellt. Der junge, etwas steif und schüchtern wirkende Deutsche hatte mitgehört und wollte wissen, wie es mit Jaggi und Muhammad Ali weitergegangen sei.
Ausführlich schilderte Bretscher von Jaggis Sponsorensuche, von Telefonaten mit Firmenchefs, Investoren, Händlern, auf deren Namen er in Zeitungsartikeln über superreiche Schweizer gestossen war. Er und Heutschi organisierten einen Termin beim Zürcher Stadtpräsidenten, versuchten ihn mit den üppigen Steuereinnahmen zu überzeugen, die ein Ali-Fight in die Stadtkasse spülen würde und sie wandten sich an Vorsteher von Box- und Turnvereinen.
Alle Gespräche dauerten sehr kurz. Niemand zeigte auch nur das geringste Interesse, mit einer schitter beleumundeten Person in eine zweifelhafte Prügel-Veranstaltung zu investieren. Es half nichts, dass Jaggi einen rechtsgültigen Vertrag präsentieren konnte und dass er grosszügig ausmalte, wieviel Geld man mit dem Boxanlass verdienen konnte. Die Black Muslims hatten ihm zugesichert, den grossen amerikanischen TV-Stationen die Übertragungsrechte zu verkaufen. Die freundlichste Antwort kam vom Elektrotechnikkonzern Brown-Boveri. Er solle wiederkommen, beendete Dr. Boveri nach zwei Minuten abrupt das Telefonat, wenn er etwas Technisches hätte.

Walter Bretscher and an unknown woman. ‘Women loved him, and the feeling was mutual.’ Photograph by Eric Bachmann.
Jaggi was under huge pressure, Bretscher explained. Within a few weeks he needed to raise around one million francs for taxes, insurance, stadium rental and security. He had no money left.
By now the three young men at the Zermatt bar had introduced themselves. The German was called Bernd Grohe, and it turned out he was very wealthy. His father had just sold the family company and the son, out of work, was looking for investment opportunities. He was persuaded by Bretscher to meet the flamboyant promoter.
The first meeting took place at the Baur au Lac hotel in Zurich. Jaggi arrived with Bretscher and Heutschi. Grohe was startled: Jaggi wore bright red boots, gold jewellery and long hair with a green streak. Grohe feared they would be thrown out of the posh hotel. He had never seen people like this.
Jaggi stehe unter Starkstrom, berichtete Bretscher weiter. In wenigen Wochen musste er rund eine Million Franken auftreiben für Kampfbörse, Steuern, Versicherungen, Stadion-Miete, Sicherheitskosten etc. Und er besass keinen Rappen mehr.
Unterdessen hatten sich die drei jungen Männer an der Zermatter Bartheke miteinander bekannt gemacht. Der Deutsche hiess Bernd Grohe, und es stellte sich im Laufe der Unterhaltung heraus, dass er sehr vermögend war. Sein Vater hatte soeben den Familienkonzern verkauft und der Sohn war ohne Arbeit und auf der Suche nach Investitionsmöglichkeiten. Er liess sich von Bretscher überzeugen, den schillernden Boxpromoter zu treffen.
Im «Baur au Lac» fand das erste Meeting statt. Jaggi kreuzte mit Bretscher und Heutschi auf. Grohe erschrak. Jaggi trug signalrote Stiefel, war mit Goldschmuck behangen, seine Haare fielen auf die Schultern und waren mit einer grünen Strähne verziert. Grohe befürchtete, dass das ganze Team wieder aus dem noblen Lokal geworfen würde. Solche Gestalten hatte er in seinem Bekanntenkreis noch nie gesehen.

Giorgio Frapolli, an unknown woman and Walter Bretscher, Zürich, around 1970. Frapolli worked as an editor and presenter for Swiss Television. In 1968 he hosted a huge concert with Jimi Hendrix and others at the Hallenstadion in Zürich. Photograph by Eric Bachmann.
That Grohe eventually agreed to finance the Ali fight is astonishing. His lawyer had confirmed with the Ali clan that the contract – which he had first assumed was a forgery – was legally sound. And there was little reason to doubt that the promised TV broadcasts would deliver the handsome profits that had been calculated.
Even so, it had not been expected that Grohe would join. He had never seen a boxing match in his life. The world of professional boxing was alien to him and known for its shady characters: crooks, freeloaders, con men and dodgy lawyers. It was also dominated by ‘negroes’, as African Americans were called then.
That the deal actually happened was a sign of the times. The spirit then was utopian, and dreams were treated as empirical fact. The earth was shifting, and Grohe was getting carried along with it. He began going out without ties, wearing turtlenecks and open shirts with wide collars and a neatly trimmed beard. It was a bold look for the prim and proper son of a conservative German industrialist.
Dass Grohe schliesslich doch einwilligte, den Ali-Fight zu finanzieren, ist erstaunlich. Zwar hatte sein Rechtsanwalt attestiert, dass der Vertrag mit dem Ali-Clan, von dem er zuerst sicher war, dass es eine Fälschung ist, juristisch wasserdicht war. Und es gab wenig Grund, daran zu zweifeln, dass die von den Black Muslims versprochenen TV-Übertragungen nicht jenen satten Gewinn einfahren würden, der nüchtern kalkuliert worden war.
Gleichwohl war es nicht zu erwarten gewesen, dass der Jungfinancier sich auf das Geschäft einlassen würde. Er hatte noch nie im Leben einen Boxmatch gesehen. Die Welt des professionellen Faustkampfes war ihm vollkommen fremd. Er wusste nur, was jeder wusste: Sie hatte einen schlechten Ruf. In ihr wimmelte bekanntlich es von zwielichtigen Gestalten, von Gaunern, Schnorrern, Falschspielern, Winkeladvokaten. Und die Szene wurde dominiert von Negern, wie die Afroamerikaner damals genannt wurden.
Dass der Deal trotzdem zustande kam, hatte auch mit dem Zeitgeist zu tun. Dieser war utopisch durchweht und wundergläubig, und ein Traum galt als ebenso wahr wie die harte Welt der Empirie. Die Dinge waren ins Schweben geraten. Auch Grohe schien von der grossen Lockerung erfasst worden zu sein. Er verzichtete im Ausgang immer häufiger auf Krawatte und trug stattdessen Rollkragenpullover oder offenes Hemd mit grossem, flügelähnlichem Kragen und ein akkurat gestutztes Bärtchen. Eine kühne Wahl für einen hyperkorrekten Sohn eines konservativen deutschen Industriellen.

Front and back of a Walter Bretscher photograph from 11 November 1971. From the Eric Bachmann Fotoarchiv.

The decisive figure, however, was Bretscher himself. That he happened to sit in the same bar at the same moment as Grohe was incredible luck. But getting Grohe to share details of his personal fortune with a stranger on a barstool was Bretscher’s work alone. He could tell stories and he could listen. Like all good reporters he was curious and had a nose for a story. But unlike many of his peers he was not pushy. Photographs show him close to the centre of events but never in the middle. It was from the margins that you could see things better. He waited for the right moment to ask the right question. His calm manner, melodic voice and good looks made people trust him, and Grohe sensed he was reliable. He was less sure about Jaggi and Heutschi. Without Bretscher the fight would never have happened.
Entscheidend aber war Walter Bretscher. Dass er zur exakt gleichen Zeit am exakt gleichen Ort wie Grohe zu sitzen kam, war ein unglaublicher, ein kosmischer Zufall. Dass Grohe dem Unbekannten auf dem Barhocker seine privaten Vermögensverhältnisse offenlegte, war wiederum einzig Bretschers Verdienst. Bretscher konnte nicht nur gut erzählen, er konnte auch gut zuhören. Er war wie jeder gute Reporter neugierig, hatte eine Witterung für spannende Geschichten, war aber nicht aufdringlich wie viele seines Berufsstandes. Fotos zeigen ihn, wie er sich immer in der Nähe des Zentrums eines Ereignisses aufhält, aber nie mittendrin. Vom Rand aus liess es sich genauer beobachten. Und er konnte warten, bis er spürte, dass der richtige Moment für eine bestimmte Frage gekommen war. Seine ruhige Art, seine leicht melodiöse Stimme, das blendende Aussehen hatten eine angenehme Wirkung auf sein jeweiliges Gegenüber. Die Leute vertrauten ihm, und auch Grohe empfand, dass Bretscher kein Verrückter, sondern ein zuverlässiger Zeitgenosse ist. Bei Jaggi und Heutschi war er sich weniger sicher. Ohne Bretscher hätte der Kampf des Jahrhundertportlers Ali in Zürich nie stattgefunden.

Walter Bretscher seated behind the gong during training with Muhammad Ali at the Limmathaus, Zürich, December 1971. Photograph by Eric Bachmann.
Jaggi had the contract and the money, and a passable opponent was found for the bout on 26 December 1971: Jürgen Blin, German heavyweight and European champion. A trained butcher from Hamburg, he was limited technically but tough and fearless.
Jaggi hatte den Vertrag und das Geld und man hatte auch einen halbwegs ernstzunehmenden Gegner gefunden, der am 26. Dezember 1971 in Zürich gegen Ali in den Ring steigen würde: Jürgen Blin, deutscher Schwergewichtler und Europameister, gelernter Schlachter aus Hamburg, technisch limitiert, aber ein boxerischer Schwerarbeiter, der keinen Schmerz zu kennen schien.

Jürgen Blin and Muhammad Ali at the press conference in the Astrodome, Houston, 18 November 1971. Blin shouted: ‘I knock you [out], Ali’, to which Ali replied: ‘You’ll fall down’. From the Eric Bachmann Fotoarchiv
Everything looked set for a triumphant success when it emerged that Ali would be fighting the giant Buster Mathis just a few weeks before the Zürich match. Ali had to win. Earlier that spring he had challenged the world champion ‘Smokin’ Joe’ Frazier and lost. If he were beaten a second time he would slip down the rankings and have to start from the bottom to reclaim the crown. Jaggi would be ruined.
The fight took place on 17 November at the Astrodome in Houston. In the ring box with Jaggi sat his entourage: lawyer Dr Bernhard ‘Milieu’ Meier, his then wife Marlies, financier Grohe and his lawyer Dr Stiffler, storyteller Heutschi, journalist Bretscher and boxer Blin and his agent, the fur trader and underworld figure Fritz Wiene. Jaggi had invited them all.
Buster Mathis was a brutal puncher. In the fifth round he caught Ali with a swing to the tip of the chin and Ali stumbled. The pacifist Heutschi groaned towards the ring: ‘Ali, for heaven’s sake be careful’, while Dr Stiffler, at his first ever boxing match, suddenly started shouting: ‘Take him down, Ali’. In the following rounds Ali recovered and began to dance. He sent Mathis down four times and at the end of the twelfth round he was declared winner on points.
Alles schaute nach einem triumphalen Gelingen des Projekts aus, als bekannt wurde, dass Ali wenige Wochen vor Zürich gegen den Hünen Buster Mathis kämpfen würde. Ali musste gewinnen. Er hatte im Frühjahr Weltmeister «Smokin’ Joe» Frazier herausgefordert und verloren. Würde er ein zweites Mal geschlagen, dann fiele er im Ranking zurück und er müsste für die Rückeroberung der Krone wieder unten anfangen. Und Jaggi, das war diesem klar, könnte mit seinem neunseitigen Vertrag Butterbrote einpacken.
Der Fight fand am 17. November im Astrodome in Houston/Texas statt. In der Ringloge mit Jaggi sassen sein Anwalt Dr. Bernhard «Milieu» Meier, seine damalige Frau Marlies, Financier Grohe und dessen Anwalt Dr. Stiffler, Märchendichter Heutschi, Kämpfer Jürgen Blin, dessen Agent Fritz Wiene, Pelzhändler, drei Zentner schwere Milieufigur und Journalist Bretscher. Jaggi hatte sie alle eingeladen.
Buster Mathis war ein brutaler Puncher. In der fünften Runde erwischte er Ali mit einem Schwinger an der Kinnspitze und dieser geriet ins Taumeln. Pazifist Heutschi stöhnte Richtung Ring: «Ali, pass doch ändlich uf», und Dr. Stiffler, zum ersten Mal in seinem Leben an einem Boxkampf, fing plötzlich an zu schreien: «Schlan en abe, Ali». In den nächsten Runden fing sich Ali wieder und begann zu tanzen. Viermal schickte er den Koloss Mathis auf die Bretter und wurde am Ende der zwölften Runde zum hochverdienten Sieger nach Punkten ausgerufen.

Muhammad Ali versus Buster Mathis ‘The mountain comes to Muhammad’. Fight programme cover and centrefold. From the Eric Bachmann Fotoarchiv

The path to Zurich’s Hallenstadion was clear. Jaggi was escorted into the ring with Blin. ‘We have the honour’, said the announcer, ‘of presenting the promoter of Muhammad Ali’s next fight: Mr Tschäggi from Switzerland.’ Mr Tschäggi was standing next to the Greatest. 60,000 spectators cheered and American TV broadcast it across the continent. It was overwhelming. Like a film. Jaggi saw himself as the white Muhammad Ali: a loudmouth, but successful.
After Jürgen Blin’s presentation, he was meant to give interviews to American TV stations together with Jaggi but the two got lost in the corridors of the vast Astrodome. Blin spoke even less English than Jaggi and they did not meet up with the Ali camp again until the evening. The interviews never happened. Bretscher, by contrast, managed to keep a reasonably clear head despite the excitable antics of his travel group. He stayed in observer mode and shot a few striking images that captured the atmosphere and energy of the events.
Der Weg ins Zürcher Hallenstadion war endlich frei und Jaggi wurde mit Blin in den Ring eskortiert. «Wir haben die Ehre», verkündete der Speaker, «Ihnen den Promoter des nächsten Fights von Muhammad Ali vorzustellen: Mister Tschäggi from Switzerland.» Mister Tschäggi stand neben dem Grössten, neben dem Champ. 60'000 Besucher, unter ihnen die fröhliche Truppe aus der Schweiz, johlten, klatschten und schrien, und die amerikanischen TV-Sender übertrugen die Szenen auf den ganzen Kontinent. Es war ein überwältigender Moment. Wie im Kino. Jaggi hatte es allen gezeigt. Er sah sich als weissen Muhammad Ali. Ein Grossmaul wie dieser, erfolgreich wie dieser.
Nach der Präsentation von Jürgen Blin sollte dieser zusammen mit Jaggi amerikanischen TV-Stationen Interviews geben. Die beiden verirrten sich in den Gängen des riesigen Astrodomes. Blin sprach noch weniger Englisch als Jaggi, und sie trafen erst am Abend wieder mit den Ali-Leuten zusammen. Die Interviews wurden nie geführt. Bretscher hingegen behielt trotz der fröhlichen Überdrehtheit seiner Reisegruppe einen einigermassen klaren Kopf. Er blieb Beobachter und schoss ein paar starke Bilder, welche die Atmosphäre und Energie der Ereignisse in ihrer Authentizität aufleben lassen.

Hansruedi Jaggi, who saw himself as a ‘white Muhammad Ali’, and Jürgen Blin in the Astrodome, Houston on 17 November 1971. Photograph by Walter Bretscher.
Like Jaggi and Heutschi, Bretscher had the presence of mind and the talent to seize the new freedoms of the era. Only a few years earlier it would have been unthinkable for him to stand on a world stage in Houston alongside the most famous heavyweight boxer on the planet. Raised in modest circumstances in the Wiedikon district of Zürich, the worker’s son first worked as a bank assistant, then trained as a draughtsman before emigrating to Sweden at 21. He had an artistic streak. He liked Scandinavian architecture: its clean lines, the unadorned, light-filled style. He found a job at an architecture firm where, despite having no diploma, he was eventually allowed to work as an architect. In his free time he earned extra money as a model. He was good-looking and women liked him as much as he liked them.
Life was good until, at thirty, he was hit by a sudden existential crisis. The prospect of spending the rest of his life behind a desk depressed him. He quit his job overnight and returned to Switzerland in 1968. He spent a whole year reading, thinking and occasionally writing newspaper articles. He realised he could write, and editors realised it too.
As a freelance journalist he produced well-regarded reports on gang culture in the United States, where he spent long periods, as well as stories on the exploitation of sex workers in Switzerland and on art exhibitions. He was drawn to social issues and had sympathy for misfits, outsiders and the downtrodden. He was left-wing like everyone in his circle at the time, but he was not dogmatic or joyless. His modesty, sense of the inherent absurdity of human striving and aesthetic sensibility saved him from melodrama and preachiness.
Bretscher hatte, wie Jaggi oder Heutschi, die Geistesgegenwart und das Talent, die neuen Freiheiten der Zeit zu nutzen. Dass er einmal in Houston/Texas neben dem berühmtesten Schwergewichtsboxer der Welt auf einer Weltbühne stehen würde, wäre vor wenigen Jahren noch undenkbar gewesen. Aufgewachsen in einfachen Verhältnissen in Zürich-Wiedikon, hatte der junge Arbeitersohn zuerst als Bankhandlanger gearbeitet, dann Bauzeichner gelernt und war mit 21 Jahren nach Schweden ausgewandert. Er hatte eine künstlerische Seele. Ihm gefiel die skandinavische Architektur, die klaren Linien, der schnörkellose, lichtumflutete Stil, und er fand eine Stelle in einem Architekturbüro, wo er auch ohne Berufsdiplom nach einiger Zeit als Architekt arbeiten durfte. In der Freizeit verdiente er zusätzlich Geld als Model, er sah gut aus und er gefiel den Frauen umgekehrt ebenso.
Es war ein gutes Leben, bis ihn als Dreissigjährigen überfallartig eine Sinnkrise heimsuchte. Die Aussicht, für den Rest seines Lebens auf einem Bürostuhl zu sitzen, deprimierte ihn jäh. Er kündigte von einem Tag auf den anderen seine Anstellung und kehrte 1968 zurück in die Schweiz. Ein ganzes Jahr verbrachte er mit Lesen und Nachdenken und schrieb ab und zu Zeitungsartikel. Er merkte, dass er schreiben konnte, und die Redaktoren merkten es auch.
Als freier Journalist verfasste er sehr beachtete Reportagen über das Gangwesen in den USA, wo er sich länger aufhielt, über die Ausbeutung von Prostituierten in der Schweiz und über Kunstausstellungen. Ihn interessierten soziale Themen und er hegte Sympathien für Unangepasste, Aussenseiter, Vertrampete. Er war links wie alle damals in seinen Kreisen, aber er war nicht verbissen oder doktrinär. Seine Bescheidenheit, seine heitere Ahnung um die potenzielle Lächerlichkeit allen menschlichen Strebens und ein angeborener ästhetischer Sinn bewahrten ihn vor melodramatischem Kitsch und besserwisserischer Haltung, die so oft die Lektüre von sogenannt engagierten oder kritischen Texten vermiesen.

Muhammad Ali, trainer Angelo Dundee and Walter Bretscher walking along Allmendstrasse in Zürich, December 1971. Photograph by Eric Bachmann.
Later, in the 1970s, he worked at ‘Tat’, a consumer‑friendly paper run by Roger Schawinski, then as editor‑in‑chief of ‘Team’, cult magazine ‘Magma’ and tabloid ‘Bonus 24’, also run by Schawinski. When ‘Bonus 24’ folded in the 1990s, the ‘NZZ’ newspaper summed it up as ‘cocky, cheerful and free’ and ‘brashly daft’. It could be read as thin-lipped praise. Boredom is journalism’s worst enemy, and although ‘Bonus 24’ was ‘daft’ it was clearly not boring; it once reached over 350,000 households.
Bretscher left journalism without any external pressure in the late 80s, even before ‘Bonus 24’ came to an end. He started again from scratch. He wanted to write screenplays. He was now 50 but, at an age when many start worrying about their pensions, he gave up job security and stepped into the void. It was a bold move.
Becoming a screenwriter demands enormous perseverance. It can take years for an idea to become a stage play or film, if it ever does. In between lie years of self‑doubt, loneliness and uncertainty. Bretscher was a novice, an autodidact. A film script was nothing like a magazine article. Dialogue mattered far more. A single unnecessary word, a cue a second too late, could ruin a punchline.
Bretscher tried to see how others did it, analysing hundreds of scripts, reading drafts aloud to close friends and taking an expensive scriptwriting seminar with the Polish director Krzysztof Kieślowski. In 1994, after about five years, his first script was filmed: ‘Tschäss’, about teenagers in the 1950s who want to escape their bleak working‑class world and play jazz (‘Negro music’ in the language of the time). It was Bretscher’s own story.
The film was well received and Bretscher was accepted by elite cineaste circles as one of their own. Around this time he met the cabaret artist Beat Schlatter, who wanted to make films as well as stage shows. Schlatter had been writing a Swiss-German comedy called ‘Katzendiebe’ for three years and was completely stuck. He had writer’s block. He had even paid a successful Swiss author 10,000 francs for help, to no avail. A Zürich film producer friend then recommended Walter Bretscher. The two sat down together and soon things started moving again.
‘Katzendiebe’ tells the story of two petty crooks and losers (played by Beat Schlatter and Patrick Frey) who steal cats and sell them back to their delighted owners. The film premiered in 1996 and became a huge success. Film scholar Pierre Lachat noted approvingly: ‘For the first time in years cinema is speaking Swiss-German dialogue again. Written by Walter Bretscher, the film reveals his fondness for rustic, fading idioms and a sharp knowledge that reflects an antiquarian’s mind.’ Bretscher’s next film, ‘Komiker’, also in Zurich dialect and again starring Schlatter and Frey, was another major success. Schlatter became a national star.
‘My collaboration with Bretscher was a turning point. He was my mentor for years,’ Schlatter says today. ‘He grasped the structure of a script instantly and never lost track of it. He had a strong sense of comedy, understood the mechanics of humour and knew when a punchline would land and when it would not. And he infected me with his fascination for Swiss film.’ ‘Katzendiebe’ ended a long, dull drought in Swiss comedy. ‘Without Bretscher the Swiss comedy scene as we know it today would not exist.’
Später in den Siebzigern arbeitete er auf der Redaktion der konsumentenfreundlichen «Tat» des jungen Roger Schawinski, dann als Chefredaktor der Zeitschrift «Team», des Kultmagazins «Magma» und der boulevardesken Urbanpostille «Bonus 24», wiederum von Radiopionier Schawinski. Nach letzterer Schliessung in den Neunzigern verkündete die «NZZ» ihr Urteil über die Publikation: «nassforsch, fröhlich und frei» und «rotzfrech-albern». Das konnte als schmallippiges Lob gelesen werden. Langeweile ist der schlimmste Feind des Journalismus, und «Bonus 24» war zwar laut «NZZ» «albern», das hiess pubertär und nicht ernst zu nehmen, aber offensichtlich nicht langweilig, was die Tatsache erklärte, dass das Blatt zeitweise in über 350'000 Haushalten auflag.
Noch vor dem Aus von «Bonus 24» hatte Bretscher gegen Ende der Achtzigerjahre ohne äusseren Anlass und ohne Not mit dem Journalismus aufgehört, um sich wieder neu zu erfinden. Er wollte Drehbücher schreiben. Er war mittlerweile 50, und er gab in einem Alter, in dem viele anfangen, sich um die Altersvorsorge zu kümmern, seine berufliche Sicherheit auf und wagte den Schritt ins Nichts. Das war kühn.
Drehbuchautor zu werden, erfordert ein enormes Durchhaltevermögen. Es kann Jahre dauern, bis aus einer Idee ein Bühnenstück oder ein Film entsteht. Wenn überhaupt. Dazwischen liegt eine einkommensfreie Zeit der Selbstzweifel, der Einsamkeit, der enttäuschten Hoffnungen, der Ungewissheit. Bretscher war ein Novize im Metier, ein Autodidakt. Ein Filmscript war etwas völlig anderes als eine Magazin-Reportage. Dialoge waren viel wichtiger. Ein einziges unnötiges Wort, ein um eine Sekunde verspäteter Einsatz konnten eine Pointe ruinieren.
Bretscher versuchte herauszufinden, wie die anderen es machten, analysierte Hunderte von Drehbüchern, las Schreibversuche den engsten Freunden vor, absolvierte ein teures Script-Seminar beim polnischen Kultregisseur Kieslowski. 1994, nach zirka fünf Jahren, wurde sein erstes Drehbuch verfilmt. «Tschäss» hiess der Titel des Streifens und er handelte von Jugendlichen, die aus ihrer trostlosen Unterschichtswelt der Fünfzigerjahre ausbrechen und «Negermusik», Jazz spielen wollen. Es war Bretschers eigene Geschichte.
Der Film wurde wohlwollend besprochen und Bretscher von den elitären Cineasten-Kreisen als einer der ihren akzeptiert. Um diese Zeit herum lernte er den «Götterspass»-Kabarettisten Beat Schlatter kennen. Dieser wollte neben seinen Bühnenproduktionen auch Kinofilme machen. Er schrieb seit drei Jahren an einer Mundartkomödie mit dem Titel «Katzendiebe» und hatte sich völlig verrannt. Er litt an einem Schreibstau. Er bat einen Schweizer Erfolgsautor um Hilfe, der verlangte 10'000 Franken, Schlatter zahlte, aber seine Blockade blieb bestehen. Eine befreundete Zürcher Filmproduzentin empfahl ihm darauf Walter Bretscher. Die beiden sassen zusammen und bald ging es wieder aufwärts.
«Katzendiebe» erzählt die Geschichte von zwei Kleinganoven und Losern (gespielt von Beat Schlatter und Patrick Frey), die Katzen stehlen, um sie wieder an die erfreuten Besitzer zu verkaufen. Der Film lief 1996 in den Kinos an und wurde ein riesiger Erfolg. Der Filmgelehrte Pierre Lachat dozierte anerkennend: «Zum ersten Mal in Jahren spricht das Kino wieder Mundart-Dialoge, abgefasst von Walter Bretscher, die Freude an einem ungeschriebenen, hinterwäldlerischen, serbelnden Idiom und die wache Kenntnis von ihm verraten das Wissen eines Altertum-Forschers.» Ein weiterer Film Bretschers, «Komiker», erneut in breitem Zürcher Dialekt und mit Schlatter und Frey in den Hauptrollen, war ebenfalls ein Grosserfolg weit über die Grenzen Zürichs hinaus. Schlatter wurde zum Volksschauspieler.
«Meine Zusammenarbeit mit Bretscher war ein Wendepunkt. Er war jahrelang mein Lehrmeister», erzählt Schlatter heute. «Er erfasste sofort die Struktur eines Scripts und vergass diese nicht mehr. Er hatte einen ausgeprägten Sinn für Komik, verstand die Mechanik des Humors und wusste, wann eine Pointe funktioniert und wann nicht. Und er hat mich mit seiner Faszination für Schweizer Filme angefixt.» «Katzendiebe» habe eine lange, öde Durststrecke im Schweizer Comedy-Fach beendet. «Ohne Bretscher gäbe es die Schweizer Komödie, wie wir sie heute kennen, nicht.»

Walter Bretscher during an interview about the Muhammad Ali fight in front of the Limmathaus where the training took place at the time, 17 December 1996. Photograph by Eric Bachmann.
Bretscher’s interest in people allowed him to build a network that reached into all sorts of circles. These contacts were his living archive for journalism and art, but he also used them to bring others together. He was selfless. When Jaggi faced charges for minor offences in the 70s, Bretscher arranged for him to be represented by the young lawyer and future federal councillor Moritz Leuenberger. He put Jaggi in touch with Marxist psychiatrist Emilio Modena, who provided the necessary medical certificates in Jaggi’s battles with the authorities.
Bretscher was also sought after as a mediator. ‘When everyone was shouting, he stayed calm,’ said Beat Hirt, filmmaker and pop culture chronicler. ‘He handled difficult characters well.’ Schlatter and Frey, for instance, often stopped speaking to each other. ‘Schlatter had extreme, unworkable ideas. He once wanted to flood a flat for a film scene. He would not listen to anyone, and neither would Frey. When Bretscher turned up, his calm presence alone had a soothing effect.’
Roger Schawinski also benefited from Bretscher’s contacts, his most valuable capital. When Schawinski’s pioneering ‘Radio 24’ project started to wobble financially before it even launched and looked set to fail, Bretscher managed to arrange a meeting between Schawinski and Bernd Grohe.
The meeting was notable. It was Bretscher that had introduced Grohe to Jaggi – back in 1971 before the fight. In the end, Ali’s bout in Zurich turned out to be entertaining: his opponent Blin fought wildly and bravely and was only knocked out in the seventh round.
Sein Interesse an Menschen ermöglichte Bretscher, ein Beziehungsnetz aufzubauen, das in die unterschiedlichsten Kreise hineinreichte. Die Kontakte waren seine mündliche Bibliothek, das lebende Archiv für seine journalistischen und künstlerischen Arbeiten, aber er nutzte es auch, um Leute zusammenzubringen oder zu helfen. Er war uneigennützig. Er besorgte zum Beispiel für den Ali-Veranstalter Hansruedi Jaggi, als dieser in den Siebzigern wegen kleinerer Delikte angeklagt worden war, den smarten Junganwalt und späteren Bundesrat Moritz Leuenberger. Oder er vermittelte Jaggi an den marxistischen Psychiater Emilio Modena, der bei dessen Kämpfen mit der Justiz die passenden Arztzeugnisse ausstellen sollte.
Gefragt war Bretschers Einsatz auch beim Schlichten von Konflikten. «Wenn alle schrien, blieb er leise», erzählte Beat Hirt, Filmer und vielseitiger Pop-Chronist. «Er konnte es gut mit schwierigen Charakteren». Beat Schlatter und Patrick Frey beispielsweise hätten öfter nicht mehr miteinander geredet. «Schlatter hatte extreme, nicht umsetzbare Ideen. So wollte er für eine Filmszene eine Wohnung fluten lassen. Er liess sich aber nichts sagen, ebenso wenig wie Frey. Wenn Bretscher hinzukam, wirkte nur schon sein stilles Wesen beruhigend.»
Auch Roger Schawinski konnte von Bretschers Kontakten, seinem wertvollsten Kapital, profitieren. Als dessen wegweisendes «Radio-24»-Projekt noch vor der Realisierung finanziell ins Taumeln geriet und zu scheitern drohte, gelang es Bretscher, ein Treffen von Schawinski und Bernd Grohe einzufädeln. Das war bemerkenswert. Bretscher hatte Grohe damals mit Jaggi bekannt gemacht. Der Ali-Fight vom 26. Dezember 1971 war unterhaltsam: Alis Gegner Blin kämpfte wild und beherzt und wurde erst in der 7. Runde ausgeknockt.

Walter Bretscher and a shoe salesman advising Muhammad Ali while he buys shoes, 1971. Photograph: Eric Bachmann.
But financially the event was a disaster. The Hallenstadion was half empty, none of the American TV stations promised by the Black Muslims turned up and no advertising revenue appeared except for the sale of a photograph of Ali with an expander from a small sports shop. Grohe had sat in one of the most expensive ringside seats in boxing history. He had lost almost a million francs. If he had refused to take Bretscher’s call seven years later it would have been understandable. But he received Schawinski on Bretscher’s recommendation, invested heavily and saved Radio 24, which still broadcasts today. This time the risk paid off.
Doch finanziell war der Anlass ein Fiasko. Das Hallenstadion war halb leer geblieben, kein einziger der von den Black Muslims versprochenen amerikanischen TV-Sender war gekommen, keine Werbeeinnahmen waren generiert worden, wenn man vom Verkauf eines Fotos von Ali mit dem Expander eines kleinen Sportartikelgeschäfts absieht. Grohe war auf einem der teuersten Ringplätze der Boxgeschichte gesessen. Er hatte fast eine Million Franken verloren. Wenn er nun, sieben Jahre danach, bei einem Anruf Bretschers nicht mal ans Telefon gegangen wäre, hätte man es verstanden. Grohe jedoch empfing Schawinski auf Empfehlung Bretschers, schoss eine grosse Summe in das Projekt ein und rettete den Sender «Radio 24» – der bis heute erfolgreich auf Sendung ist – vor dem Schicksal einer Totgeburt . Diesmal hatte sich das Risiko gelohnt.

Hansruedi Jaggi and Walter Bretscher in the Hallenstadion before the Muhammad Ali–Jürgen Blin fight, 26 December 1971. Photograph: Eric Bachmann.
In his final years Bretscher fought cancer. He worked less and grew weaker. He could no longer pay rent or afford the helper who handled his office tasks. He was impoverished. A few wealthy friends from the cultural scene clubbed together to cover the costs of a life lived with as much dignity as possible.
When Bretscher was diagnosed with a brain tumour, the doctor explained the chances and possible consequences of surgery. Bretscher then consulted his address book and wrote to all his former lovers to apologise for any pain he might have caused. Despite the tragic reason, those who heard from him could not help but smile. Bretscher must have known the scene would make good comedy.
He died of cancer in 2004 aged 66 in a care home. Filmmaker Beat Hirt, a close friend of many decades, recalled that Bretscher’s laptop lay open beside his bed, showing the script for a film about Hugo Koblet, the adored cycling hero from Zürich’s Langstrasse district. It had been stuck on page 47 for weeks. The script’s title: ‘Pédaleur de charme’ (‘The Charming Cyclist’). He no longer had the strength for the final sprint.
Die letzten Jahre seines Lebens kämpfte Bretscher gegen eine Krebserkrankung. Er konnte immer weniger arbeiten, wurde schwächer, konnte seine Wohnung nicht mehr bezahlen und sich den Pfleger nicht mehr leisten, der seine Bürogeschäfte erledigte. Er war verarmt. Einige wohlhabende Freunde aus der Kulturszene taten sich zusammen und übernahmen die Kosten eines möglichst würdigen Alltags.
Als bei Bretscher ein Hirntumor diagnostiziert worden war, klärte ihn der Arzt über die Chancen und die möglichen Folgen einer Operation auf. Darauf hatte Bretscher sein Kontaktverzeichnis konsultiert und allen seinen ehemaligen Geliebten einen Brief geschrieben, in dem er sich für allfällig verursachtes Leid entschuldigte. Trotz des tragischen Anlasses konnten sich diejenigen, die davon erfuhren, ein Lächeln nicht verkneifen. Bestimmt hatte Bretscher selbst daran gedacht, dass diese Szene einen guten Stoff für eine Komödie liefern könnte.
Er wurde vom Krebs besiegt und starb 2004 mit 66 Jahren in einem Pflegeheim. Filmer Beat Hirt, ein guter Freund seit vielen Jahrzehnten, erinnerte sich, dass Bretschers Laptop aufgeklappt neben dem Bett lag, auf dem Bildschirm das Drehbuch für einen Film über Hugo Koblet, den umschwärmten Velo-Ikarus aus Zürichs Langstrassequartier. Seit Wochen war es auf Seite 47 geöffnet. Der Titel des Scripts: «Pédaleur de charme». Für einen Zielspurt hatte Walter Bretscher die Kraft nicht mehr gereicht.
Eugen Sorg
Subscribe to our editorial to find out more stories about the fight in Zurich. The article is published once a year, on 26 December on Boxing Day.
Abonnieren Sie unseren Editorial, um mehr Geschichten über den Kampf in Zürich zu erfahren. Der Beitrag erscheint einmal jährlich, jeweils am 26. Dezember zum Boxing Day.


No. 12, December 2024 — David Hunziker: In a somewhat loveless street art aesthetic, the picture is emblazoned on the wall next to a gloomily furnished bar: Muhammad Ali, his bandaged hands raised, ready to strike.











© All rights reserved